Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Mu`minun 23:19 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic فَأَنشَأْنَا لَكُم بِهِ جَنَّاتٍ مِّن نَّخِيلٍ وَأَعْنَابٍ لَّكُمْ فِيهَا فَوَاكِهُ كَثِيرَةٌ وَمِنْهَا تَأْكُلُون zoom
Transliteration Faansha/na lakum bihi jannatin min nakheelin waaAAnabin lakum feeha fawakihu katheeratun waminha ta/kuloona zoom
Transliteration-2 fa-anshanā lakum bihi jannātin min nakhīlin wa-aʿnābin lakum fīhā fawākihu kathīratun wamin'hā takulūn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Then We produced for you by it gardens (of) date-palms and grapevines, for you, in it (are) fruits abundant and from them you eat. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad And by means of this [water] We bring forth for you gardens of date-palms and vines, wherein you have fruit abundant and whereof you eat zoom
M. M. Pickthall Then We produce for you therewith gardens of date-palms and grapes, wherein is much fruit for you and whereof ye eat zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) With it We grow for you gardens of date-palms and vines: in them have ye abundant fruits: and of them ye eat (and have enjoyment), zoom
Shakir Then We cause to grow thereby gardens of palm trees and grapes for you; you have in them many fruits and from them do you eat zoom
Wahiduddin Khan We have produced palm-groves and vineyards for you, in which there are abundant fruits for you; and you eat these zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And We caused to grow for you gardens of date palm trees and grapevines where there is much sweet fruit for you and you eat of it zoom
T.B.Irving We have produced date groves and vineyards on it for you; from which you have much fruit to eat, zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab With it We produce for you gardens of palm trees and grapevines, in which there are abundant fruits, and from which you may eat, zoom
Safi Kaskas With [water] We bring forth gardens of palm trees, and vines with abundant fruit for you, from which you may eat, zoom
Abdul Hye then We bring forth for you by it gardens of date-palms and grapes, in it is much fruit, and from it you eat, zoom
The Study Quran And thereby We brought into being for you gardens of date palms and grapevines, wherein you have many fruits and whereof you eat zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) So We brought forth for you gardens of palm trees and grapes, for which you will find many fruits and from it you will eat zoom
Abdel Haleem with it We produced for you gardens of date palms and vines, with many fruits there for you to eat zoom
Abdul Majid Daryabadi Then We brought forth for you therewith gardens of date- palm and vines; for you therein are fruits many, and thereof ye eat zoom
Ahmed Ali We grow orchards of dates and grapes from it for you, Which yield fruits in abundance that you eat zoom
Aisha Bewley By means of it We produce gardens of dates and grapes for you, in which there are many fruits for you and from which you eat, zoom
Ali Ünal And with it We cause to grow for you gardens of date-palms and vines, wherein are abundant, diverse fruits for you, and from which you eat and obtain some of your livelihood zoom
Ali Quli Qara'i Then with it We produced for you gardens of date palms and vines. There are abundant fruits in them for you, and you eat from them zoom
Hamid S. Aziz Then We produce for you thereby gardens of date-palms and grapes wherein you have much fruits, and whereof you eat zoom
Muhammad Mahmoud Ghali So We have brought into being for you therewith gardens of palms and vineyards; in them you have many fruits for you, and of them you eat zoom
Muhammad Sarwar We have established for you gardens of palm trees and vineyards with this water with many fruits for you to consume zoom
Muhammad Taqi Usmani Then We produced with it gardens of date-palms and vines for your benefit. For you there are many fruits in them, and of them you ea zoom
Shabbir Ahmed And from it, We produce for you gardens of date-palms and grapes, wherein you have abundant fruit and you eat thereof zoom
Syed Vickar Ahamed Then with it (the water) We grow gardens of date—palms and vines for you; In them you have plenty of fruits; And from them you eat (and you rejoice)&mdash zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And We brought forth for you thereby gardens of palm trees and grapevines in which for you are abundant fruits and from which you eat zoom
Farook Malik - then with it We cause to grow gardens of palm trees and grapes for you; yielding abundant fruit for you to eat zoom
Dr. Munir Munshey With it, We grow orchards of dates and grapes. You get plenty of fruits from the orchard as your livelihood zoom
Dr. Kamal Omar Then We brought forth for you therewith (i.e., through the agency of water) gardens of date-palms, and grapes. For you therein are fruits — numerous, and thereof you eat zoom
Talal A. Itani (new translation) With it We produce for you gardens of palms and vines, yielding abundant fruit for you to eat zoom
Maududi Then through water We caused gardens of date-palms and vines to grow for you wherein you have an abundance of delicious fruits and from them you derive your livelihood zoom
Ali Bakhtiari Nejad And We produced gardens of date palms and grapes for you with it, and there are plenty of fruits in them that you eat from it zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) With it We grow for you gardens of date palms and vines. In them you have abundant fruit, and from them you eat and enjoy zoom
Musharraf Hussain With water, We produce gardens of date palms and grape vines. There is plenty of fruit for you to eat. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) So We brought forth for you gardens of palm trees and grapes, for which you will find many fruits and from it you will eat zoom
Mohammad Shafi Then We bring up thereby gardens of date-palm and grapes for you. There are plenty of fruits for you to eat, in those gardens zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian With this water, I create for you gardens of date palms, grapes, full of fruits so that you enjoy eating them zoom
Faridul Haque So with it We produced gardens of date-palms and grapes for you, in which is abundant fruit for you and you eat therefrom zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah With it, We produced for you gardens of palms and vines, yielding abundant fruit for you to eat zoom
Maulana Muhammad Ali Then We cause to grow thereby gardens of palm-trees and grapes for you. You have therein many fruits and of them you eat zoom
Muhammad Ahmed - Samira So We originated/developed for you with it treed gardens/paradises from palm trees and grapes, for you in it (are) many/much fruits, and from it you eat zoom
Sher Ali And WE produced for you thereby gardens of date-palms and vines; for you therein are abundant fruits; and of them you eat zoom
Rashad Khalifa With it, we produce for you orchards of date palms, grapes, all kinds of fruits, and various foods. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Then We created therewith your gardens of dates and grapes, for you therein are abundant fruits, and of them, you eat. zoom
Amatul Rahman Omar And then with it ( - the water) We grow for you gardens of date-palms and vines and you have plenty of fruit in these (gardens) and of these (fruit) you eat zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Then by means of this We caused to grow for you (step by step firstly herbs, then plants and then trees and) the gardens of dates and grapes. (Furthermore, We created) for you many (other) fruits of which you eat (now) zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Then We brought forth for you therewith gardens of date-palms and grapes, wherein is much fruit for you, and whereof you eat zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Then We produced for you therewith gardens of palms and vines wherein are many fruits for you, and of them you eat zoom
Edward Henry Palmer and we produce for you thereby gardens of palms and grapes wherein ye have many fruits, and whence ye eat zoom
George Sale And We cause gardens of palm-trees, and vineyards, to spring forth for you by means thereof; wherein ye have many fruits, and whereof ye eat zoom
John Medows Rodwell And by it we cause gardens of palm trees, and vineyards to spring forth for you, in which ye have plenteous fruits, and whereof ye eat zoom
N J Dawood (2014) With it We caused palm-groves and vineyards to spring up, yielding abundant fruit for your sustenance zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto With it, We grow for you gardens of date palms and vines. In them, you have abundant fruits. Of them, you eat. zoom
Sayyid Qutb And by means of this water We bring forth for you gardens of date-palms and vines, yielding abundant fruit, and from which you eat, zoom
Ahmed Hulusi With it We formed for you palm groves and vineyards (Paradises – the beauteous experiences of the dimension of consciousness) in which there are many fruits (gnosis, realizations) and you eat these. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Then We produced for you therewith gardens of date palms and grapes, wherein is much fruit for you and whereof you eat zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim We made it instrumental in springing up for you gardens and orchards of date-palms and vines supplying you with abundance of fruits affording you delight zoom
Mir Aneesuddin And We send down water from the sky with a (set) programme, then We settle it in the earth, and We have the power on its removal. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...